Faceți căutări pe acest blog

marți, 24 august 2010

Isus sau Iisus? Hristos, Christos sau Cristos?


Motto:''Fereste-te de basmele lumesti si bãbesti. '' (1 Timotei 4:7 )

O problema, desi minora, dar des invocata de anumite persoane ceva mai "separatiste", este cea a scrierii numelui "Isus" cu un"i" sau cu doi de "i".
Din perspectiva acestor persoane, acesta ar fi un motiv pentru care ceilalti crestini ai Bisericii lui Cristos, care scriu numele Mantuitorului diferit de modul in care sustin ei, ar fi eretici.

1. In limba greaca, limba in care s-a scris in original Noul Testament, apare (ca pronuntie fonetica) numele "Iesu Hristu", cu un "u" lung (in Hristu), iar ca forma scrisa Iesous Christos. Numele "Iesu" provine de la ebraicul "Iehosua"(ebraica a fost limba originala a Vechiului Testament), care inseamna "Iahwe (Dumnezeu) este Mântuitor" (Matei 1.21). In ambele cazuri numele incepe cu "Ie", care in pronuntia curenta devenea un "i" lung. Motivul pentru care unii considera necesar ca trebuie sa se scrie "IISUS" in loc de "ISUS" ar fi pentru pronuntarea numelui cit mai aproape de forma originala. Oricum, sustinatorii scrierii cu doi de "i" pronunta adesea Íísus (cu doi de "i" lung), iar nu Ísus (cu un "i" lung).
2. In vremea lui Isus, numele acesta era foarte obisnuit in Tara Sfanta. De aceea teologii ortodocsi sustin scrierea cu dublu "i" pentru a se face distinctia fata de numele atat de des folosit, inclusiv fata de personalitatea biblica Isus(Iosua) Sirah (sau Navi).
3. Un alt argument, total nefondat, este cel potrivit caruia "Isus" scris cu un singur "i" ar insemna in greaca sau in ebraica "magar". Astfel de trucuri ieftine sunt folosite de anumiti oameni pentru a invrajbi crestinii intre ei inca de la cele mai fragede varste, in situatia in care cei vizati sunt necunoscatori ai limbilor biblice. In ebraica cuvintele folosite pentru "magar" sau "magarita" sunt "ayir" si "aton", iar in greaca se folosesc cuvintele: "onos", "polos", sau "upozughion".

Scrierea numelui Mantuitorului difera de la popor la popor. Domnul se uita la curatia inimii noastre, iar daca se intampla ca un cuvant obisnuit dintr-o limba sa insemne cu totul altceva in alta limba, nu este din vina noastra si nu trebuie sa declansam "isterii generale". Dar nu este cazul aici.

Sa vedem cum sta situatia cu numele "Christos/Cristos/Hristos". Daca dorim sa fim fideli grafiei textului original ar trebui sa scriem cu "ch", deoarece asa apare acolo, dar sunt acceptate toate aceste forme. Asa ar trebui sa scriem "Petros" in loc de "Petru", "Mateion" in loc de "Matei" etc.

Domnul sa ne lumineze mintea, sufletul si poarta iubirii, inima, ca sa cunoastem ceea ce este bine si ceea ce nu este bine, sa ne ferim de adevaratele erezii si traim in adevarata sa credinta! +Amin!

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu